mercredi 7 décembre 2016

Toutes ces langues qui parlent dans ma tête

Tu sais ou tu sais pas mais cette année j'ai commencé à faire du polonais. Et c'est entièrement la faute de madame APC et de mon voyage en Pologne.
Et de Jadąc do Babadag d'Andrzej Stasiuk.
Et de la langue polonaise.


Je te laisse en écouter un bout c'est beau le polonais c'est beau je m'en remets pas.

Parce qu'il y a le r qui roule et tout le chuintement le rz cz sz et écrit ça a l'air tellement fou comme langue totalement imprononçable un langage codé.

Et y'a ce petit mécanisme de quand tu commences à apprendre une langue où tu ne comprends rien et tu répètes par cœur les sons qui veulent dire mais tu sais pas lire ces rz qui sont des j ces cz qui sont des tch ces c qui sont des ts tu sais encore rien dire mais dans ton cerveau ça parle en boucle en polonais, tu sais pas encore faire des phrases, tu as pas encore percé le cœur du mystère de la langue mais dans ta tête ça parle déjà.

L'allemand ça faisait ça et puis c'est devenu tout verrouillé dans ma tête. J'ai oublié l'allemand je sais plus rien dire je saurais plus jamais. Et même je ne veux plus. C'est fini. C'est devenu une torture de savoir.

L'espagnol c'était autre chose. L'espagnol tout le monde dit "c'est beau", "c'est chantant", et moi je pense "non c'est que des a o a i a o" ça chante pas plus que l'allemand ça chante moins que l'allemand moins que l'anglais moins que le français je suis pour le retour du r roulé bourguignon en français d'ailleurs tant qu'on y est, j'ai pas aimé l'espagnol, c'est une langue du soleil une langue qui crie, mais ça avait le mérite d'être facile sauf pour les exceptions y'a que ça dans cette foutue langue.
L'espagnol quand j'apprends une langue et que je connais pas un mot c'est toujours en espagnol que je parlerais instinctivement, si je me rappelle pas qu'il ne faut pas. L'espagnol je le comprends mais je savais pas que je le comprenais encore et en fait si c'est une langue qui s'est gravée à mon insu et Neruda Neruda Neruda.
Neruda à l'infini.

Il y a l'anglais en filigrane de moi l'anglais qui prend toute la place qui est ma deuxième langue dans beaucoup plus de sens que deuxième langue. L'anglais dont j'aurais voulu faire ma langue natale mais qui se délabre. Je ne parle plus anglais, je comprends, je lis, j'écoute, mais je n'écris plus, je ne parle plus. J'ai volontairement pris un accent français par-dessus mon accent snob et maintenant je ne sais plus m'en défaire alors je ne parle plus. Censuré par moi. Mais ça va revenir parce que ça doit revenir et renaître parce que. Parce que.
Tu veux un truc drôle, tous les dialogues de mes livres sont des traductions depuis l'anglais. Tellement le français c'est pas la langue de l'expression dans ma tête.
Though  l'anglais non plus. J'ai pas de langue où je m'exprime.

Il y en a deux dernières dont il faut parler. Il y a le latin, parce que le latin je lutte contre depuis, depuis, sept, huit ans, il fallait faire du latin parce que c'est ce que font les intellos, n'est-ce pas, alors j'ai fais du latin je fais du latin et c'est seulement maintenant que le latin je l'aime, à force de Virgile et de Didon, de traductions maladroites parce que c'est l'essence de la traduction, la grammaire dure commence à vivre et je prends ce goût de l'effort, cette pensée romaine, cette langue qui serre le sens, qui le condense le plus possible, et que le français rend si mal parce que le français c'est la langue longue qui demande des mots en quantités pour exprimer les choses.
Un exemple.
vice versa.
Alors oui c'est passé tel quel au français mais, si tu veux traduire vice versa, ça donne : la position ayant été retournée.
Ce qui fait que je comprends Racine, qui a passé sa vie sur des versions latines, et qui essayait de rendre le sens exact, la concision, qui rêvait d'une langue plus pure parce que, si le latin est quelque chose, c'est deux chose : grave et pur.

Et la dernière (jestem poliglotką, je te l'avais pas dit, j'ai plein de langues dans mon cerveau), qui est évidente, la langue natale, le français.
Le français qui me lie avec cette France que j'ai du mal à supporter, le français dont je voudrais me défaire, que je voudrais refaire, le français que j'essaye de rendre musique, le français que je n'ai pas appris, qui est une grammaire anarchique dans mon cerveau, dans lequel je vois des double-fonds en forme de français médiéval et de latin et tout ce qu'on a gagné et ce qu'on a perdu. Français qui me rend française à contre-coeur.

Je voudrais tout comprendre tout parler parler à tous dans toutes les langues.
Je rêve d'une langue universelle qui engloberait toutes les langues, toute la beauté des langues. Une langue qui ne soit pas une entrave.

Et toi tu les vis comment les langues dans ta tête ?
Tu en as plein ou pas assez ?
Comment tu vis en sachant que des gens ne pourront jamais te comprendre ?

6 commentaires:

  1. Dans ma tête il n'y a pas assez de langues...
    Malheureusement en ce moment j'ai fait des choix (cours de ma L3 et radio) qui font que j'ai peu le temps d'en apprendre de nouvelles, alors je me contente d'essayer d'améliorer les deux autres. Il y a l'anglais, passage obligé, que je n'ai apprécié apprendre qu'à partir de la Seconde, j'ai mis du temps à comprendre, du temps à aimer, du temps à m'y faire, mais maintenant j'ai vraiment envie de m'améliorer. Il y a l'espagnol. C'est vrai, c'est beaucoup de a, de o, mais j'aime bien. Je ne dirais pas que c'est "chantant", mais j'aime bien. Beaucoup.
    Je voudrais apprendre le mandarin. Je pense m'y remettre sérieusement cet été et l'année prochaine, je serais en Service Civique normalement et j'espère avoir plus de temps que maintenant (mes cours et un projet perso en radio me prennent pas mal de temps mais surtout de l'énergie, si bien que quand j'ai du temps libre je regarde les dessins animés (je sais, je sais ^^') et je sens que je n'ai pas l'énergie nécessaire pour m'investir vraiment dans le mandarin alors au lieu de forcer et après de me détester en me disant "je suis nulle", j'accepte de laisser de côté (je suis devenue raisonnable)).
    Il y a deux ans je crois on est parti en vacances en Croatie. J'aime bien cette langue. J'aime bien les sonorités croates, slovaques, russes... Le dessin animé que je regarde et dont je te parlais un peu plus haut je le regarde en japonais sous-titré. J'aime bien le japonais. Si je l'apprends un jour ce sera après le mandarin.
    J'aime les langues. Pendant l'Euro je me renseignais sur les prononciations des autres pays, comme le roumain, parce qu'il n'y a rien de pire que de prononcer un nom "à la française" sous prétexte que "c'est trop dur". Pendant le tour de France aussi... Les Polonais dont les prénoms sont prononcés Michal alors que le l est accentué et se rapproche du "ou" (c'est ça, n'est-ce pas ? ça se rapproche un peu du "ou" ?), des Croates prononcés Durasek alors que le D est accentué et correspond chez nous à "dj"... ça me fatigue. C'est irrespectueux.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est vrai qu'apprendre une langue ça demande énormément d'investissement, niveau temps et concentration...Je suis comme toi, j'aimerai bien pouvoir en apprendre plus, même si je me tournerai probablement vers le russe plutôt que vers le chinois ou le japonais.
      Et tu as raison de te renseigner sur les prononciations, je déteste quand on écorche un nom qui ne devrais pas se prononcer comme ça dans la vraie langue (bon je n'ai jamais rencontré un anglophone qui puisse dire mon nom ou celui de ma grande soeur mais au moins ils essayent). Pour Michal, je suppose qu'en polonais ça s'écrit Michał, donc c'est pas "Michal" comme Michel et avec un a, c'est *attention transcription phonétique sale* "Miraw" ou "Miraou", avec un r prononcé comme la jota espagnol. Donc rien à voir ^^

      Supprimer
    2. C'est bien ce que j'avais trouvé en prononciation alors (pour le "ch" c'était plus expliqué comme le "h" aspiré anglais en revanche), en tout cas bien loin de "à la française"... le pire c'est que parfois les journalistes disent qu'ils ont demandé à des confrères natifs de ces pays et qu'ils continuent de faire des fautes ! Avec comme argument "on est en France"... euh...

      Supprimer
  2. C'est redondant si je te demande d'en faire un tag ?
    Ce que tu écris là fait tellement écho en moi. Pour moi la langue c'est de la musique, et Dieu sait comme j'aime la musique. La langue c'est tout un paysage dans la tête. Les langues c'est pleins de façon totalement différentes de dire les choses et qui ne peuvent absolument pas se transcrire parce que même si ça paraît vouloir dire la même chose il y a toujours une légère connotation différente ou tout simplement le rythme du mot qui change sa façon de le dire et de le mettre en bouche et de l'exprimer et donc de le comprendre. Et en vrai j'ai envie de dire tellement de choses sur les langues, j'ai envie de copier ton article, fais en un tag.
    Et puis. Tu l'as juste TELLEMENT bien écrit.

    RépondreSupprimer
  3. Ces derniers temps je passe un peu en fantome su ton blog. Je médite sur tes articles pendant pas mal de temps, et puis j'oublie completement ce que je voulais dire. Preuve est que les rares fois où j'y pense mes commentaires font 40000 lignes de long. Je m’arrête donc quelques instants pour te dire que ça me fait très plaisir de t'entendre parler de langues. <3
    L'anglais dans ma tête a pris une importance beaucoup trop grande, à tel point que je ne suis jamais sure dans quelle langue je m'exprime avant d'entendre le son de ma voix, mes écrits sont un mélange farfelu entre les deux, je fais mes exposés dans la mauvaise langue...c'est très frustrant. Et en même temps drôle et passionnant xD j'aurai aimé être entouré de plus de langues. Du latin il ne me reste qu'une partie des règles et un vocabulaire minime, l'italien reste un concept obscur, haï, plongé de plus en plus profond dans l'oubli avec le temps qui passe, et le japonais et bien..;si je reste toujours incapable de m'exprimer correctement, au moins ne ai-je retiré une expérience grammaticale, calligraphique et acoustique. Et puis bon, je comprend tout de même plus ou moins de quoi ils parlent si on me donne un contexte ^^
    En parlant de contexte... Mr. Bo again le semestre prochain ? ;)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oh toi <3 (moi je m'en fous que tu passes en fantôme je t'aime quand même ^^)
      J'ai pas trop de truc à répondre à toi (mais j'aime bien savoir les langues qui parlent dans ta tête)
      Et yup, lui-même, du Gide, du Gide et encore du Gide.

      Supprimer